모르면 아무 상관 없을수도 있겠지만
전 이거 볼때마다 짜증나네요.
일본반 가사해석 토씨하나 안 틀리고 똑같이 한글로 옮겨 적은거
버젓이 성문영 해석이라고 돌아다니다니...-_-;
일본어랑 우리말은 조사까지 똑같은 게 있기 때문에 그대루 베낀건지
의역했는지 바루 티가 납니다.
하지만 영어랑 일본말은 어순부터 틀리니까 당연 해석으로 나오지요.
또한 일본반 해석은 상당한 의역이에요.
영어가사랑 대조해보면 알겠지만 반복같은 건 하나도 없이 모두 문장으로 풀었지요.
그건 다른 두사람이 하는 이상 절대로 똑같이 될 수가 없어요.
일본의 번역자(야마시타 에리카)와 한국의 성문영이 머리 맞대구 적은게 아니라면.
그리고 엠네지악 일본반은 아마 세계 최초로 풀린거 아닌가 싶은데...
그럼 누가 도둑인지는 뻔할 뻔자지요.
여기서 이런 글 썼다구 또 한국vs일본 해가지구 줄줄이 리플나올까바 심히 두려운데...
사실 밴드 게시판중에서도 여기만큼 국제(?)이야기 자주 나오는 데도 드뭅니다.
전 제목에 태극기니 일장기니 일본이니 한국이니 나온 거 아예 읽지도 않구요.
제발 밴드 이갸기만 합시다.....--;;
참고로 이건 엠네지악 가사 이야깁니다. 맞지요?