게시판/글 보기

lift 해석 - 고교 영어라..ㅠㅠ

문화행동당2002-08-02 15:35조회 1615추천 64
lift (Alternate Verison)

This is the place
이곳이, "그" 장소야.
Sit down, you're safe now
앉아 너는 안전해
You've been stuck in a lift
넌 승강기 속에 쳐넣어 졌어.
We've been trying to reach you, Thom
우린 계속 너에게 가려 하고 있어, 톰.
This is the place
이곳이 그 장소야
It won't hurt, it will not hurt
상처주지 않을 거야, 상처주지 않을 거야

- 현실 도피, 자기폐쇄..라는 생각만 들뿐 확실히는 모르겠어요..번역도 어설퍼서..ㅡ_ㅡ;;
"그" 장소라는 곳. 도피처가 아닐까 해요. 홀로 닫힌 승강기 안..(톰은 승강기 안에 있나봐요;;;ㅡ_ㅡ;;(퍼버벅);;)


A smell of recognition
인식의 냄새
A face you barely loved
네가 간신히 사랑하는 얼굴
Empty all your pockets
너의 빈 호주머니들
Cos it's time to go home
집에 가야 할 시간이기 때문이야

- 이 부분은 무슨뜻인지..전혀 모르겠어요..-_-;;;


This is the place
이곳이 그 장소야
Remembering all the things you always see
네가 언제나 보았던걸 기억하고 있는

- 자기 안으로의 침강. 자기가 보았던 것을 모두 기억하고 있는 곳은..자신이 아닐까요?..
   아무도 건드릴 수 없고..자신의 모든 것을 기억하고 있는.


You've been stuck in a lift
넌 승강기 안에 쳐넣어 졌어
In the belly of a whale
고래의 뱃속 안에
At the bottom of the ocean
바다 밑 끝에서

- 다른 사람들이 닿을 수 없는..심해 속에. 거대한 고래 뱃속의 승강기.
  극도의 자기폐쇄..

A smell of recognition
A face you barely loved
Empty all your pockets
Cos it's time to go home

A smell of recognition
A face you barely loved
Empty all your pockets
Cos it's time to go home

Today is the first day of the rest of your days
오늘은 네가 쉬는 첫번째 날이야
So lighten up squirt
그러니 꼬마를 기쁘게 해줘

- 오늘은 처음으로 승강기 속에 들어가게 된 날.
   순수한 자신의 자아와 만나..즐겁게 노세요. 다시는 나오지 말고.


...ㅡ_ㅡ;;; 어렵긴 어렵군요..역시 공부를 더 해야 해요..ㅡ_ㅡ;;

틀린 부분이나 이상한 곳있으면 가르쳐 주세요;; 영어공부 하는 셈 치고 하니 꽤 재밌네요;;

호호호호~..^^;;;;;;;
이 글의 주인이신가요?

댓글 12

wud2002-08-02 16:19
바로 그검다 ㅋㅋㅋ 저도 중학교때 OK COMPUTER 앨범 가사 보면서 많이 배웠어요.
wud2002-08-02 16:21
참고로 have been stuck in a lift에서 'have been '과거분사(역할)' 을 문법대로 따져 보면 '과거에서부터 지금까지 계속되는 상태'입니다.
wud2002-08-02 16:28
Today is the first day of the rest of your days를 역시 문법대로 따지면 the rest는 '남은 것'이니까 '오늘은 너의 남은 날중에 첫날이야'입니다. 하지만 the rest 에 '쉬는 날'이라는 느낌이 조금이라도 있을지 누가 아나요? 제가 문법을 적어드리는 것은 해석이 틀렸다는 뜻이 아니라 문법대로의 해석과 독특한 해석을 나란히 놓고 보자는 뜻입니다. 가사연구 소모임에서 '틀린 해석'이란 없습니다. 문법대로의 해석과 더불어 다양한 해석 방향을 알아보고 생각해보는 곳입니다.
진수2002-08-02 17:12
"Today is the first day of the rest of your days"에서 "rest"는 남은 날이라고 보는 쪽이 맞는 것 같습니다. 제가 알기로는 이런 뜻입니다. 어떤 일의 첫날이던지 처음은 새로운 각오와 잘 해보자는 마음을 갖고 지내죠. 그래서 지금까지의 네 인생은 어땠든지 오늘은 네가 살 남은 날들의 첫날일테니까 앞으로 잘해보자.. 뭐 이런 뜻 말입니다.
진수2002-08-02 17:15
그리고 "have been stuck in a life"는 쳐넣어졌다는 것 보다는 갖혀있다는 표현이 맞을 것 같습니다.. 그게 그건가요?-_-;
진수2002-08-02 17:17
"Empty all your pockets Cos it's time to go home"는 "빈 호주머니들"이 아니라 명령형으로 "주머니에 있는 것들을 모두 비우렴 집에 가야 할 시간이니까" 일 것입니다... --+
우호2002-08-02 18:36
대단하다;;
Portisheaded2002-08-03 01:15
오옷 진수님의 아이콘은 어떤 거죠? 우와 나도 아이콘 달구싶다

우호2002-08-03 01:51
진수님은 뉴스란 지기 아이콘입니다. 뉴스페이퍼~
우호2002-08-03 01:54
씨제이분들 아이콘도하나 만들어야죠.
문화행동당2002-08-03 14:48
그렇군요;;;; 틀린데가 너무 많으니;; 우흐흐흐(부끄..*( __);;;;)

오호호~ 열심히 할께요~^^;;
rapture2003-02-15 20:37
참 늦게 다는 댓글이지만.. 열씨미 하는 모습에 감탄.