게시판/글 보기

Ripcord

rapture2003-01-26 20:26조회 1283추천 27

어제 맥주 3개 묵고 골뱅이 팍팍 무친거 이빠이 묵고... 영화 마이너리티 리포트 다보고 새벽에 잠들기 전에 한번 정리해본 가사입니다. 구란데... 제목을 우째 정해야 할지 몰라서 망설였죠. 사전을 디비보니 뭐 적당한 해석도 엄꼬.. 기냥 대충 끼워맞춘 맞춤형 (?!)의 제목으로 " 썩어가는 단계" 내지는 " 망가짐의 비례" "망난이 좌표" 로 하죠모..
만약에 더 멋있고 적당하고 타당하고 삘이 오는 제목이 있으시면 수정 바랍니다.

Ripcord / 망난이 좌표

Soul destroyed with clever toys for little boys / 아이들의 순수함은 정확하기 짝이없는 장난감들에 의해 파손되지.
It's inevitable, inevitable, It's a soul destroyed. / 이건 필연적이야. 어쩔수 없는 일이라구..
You're free until you drop You're free until you've had enough and you don't understand / 넌 망가지기 전까지 자유지. 넌 성취하기 전까지 자유지. 그러나 이해못하지.
No ripcord no ripcord no ripcord no ripcord / 망난이가 되는 좌표는.... 절대로, 이해할수 없지... 절대로.

Aeroplane do I mean what I mean? / 비행기가...내가 뭘 말하려는지 괴상망측하지?
Oh, it's inevitable, inevitable, oh aeroplane, a thousand miles an hour on politics and power that she don't understand / 오, 허나 이것도 필연적이야.. 불가항력이라구.. 비행기는 한시간에 천 마일을 냅다 달리고 정치력과 세력을 그녀는 이해못해...
No ripcord no ripcord no ripcord no ripcord / 좌표는 없어... 정말로..

The answer to your prayers we'll drop you anywhere / 해답을 알려거든 빌어보렴.. 우린 어디서든 널 망가뜨릴꺼야.
No ripcord, no ripcord, no ripcord, no no no ripcord oh yeah./ 싫어 싫어 싫다구.... 그런 단계는.. 아싸.

도대체가 뭔 심오한 교훈이 있는지 설명조차 할수도 없군요. 아무래도 톰한테 삐삐를 쳐봐야겠어요.

에구구.. 삐삐쳤더니.. 제리땜에 아무래도 안되겠다네요. (썰렁.. 웃기려고 그랬는데..)
이 글의 주인이신가요?

댓글 5

벽이날겨올라2003-01-27 02:41
3kg 짜리 영어사전 曰,
ripcord는 비상용 예비 낙하산 이래요....-ㅅ-;
비행기에서 뛰어내리면 떨어질때는 자유를 만끽하지만 낙하산이 없으니 결국은 오징어포가 되버리겠네요....어제 오징어포 하도 많이 먹어서 턱주가리가 아파요-ㅁ-;
눈큰아이별이2003-01-27 03:26
흠......비상용 예비 낙하산이 더 어울리긴 하지만...
망난이 좌표로 해석한것도 나름대로 멋지군요 ^^
벽이날겨올라2003-01-27 03:35
그럼요 해석은 느낌으로!
rapture2003-01-27 04:03
벽/ 3킬로짜린지 재봤어요? 하여튼,, 대단. 그런 뜻인지 몰랐죠.
별이/ 아 멋있어요? 그럼 쓴 손이 부끄럽지 않네요. 허나 제대로된 제목의 뜻( 언제나 사전식으로가 정확하겠죠?) 이 저러하니 다시 짜집기 해야되겠군요,
벽/ 아... 느낌.. 삘.. 오늘 삘 받았음..
Hyper Ballad2003-01-28 02:25
비상용 예비 낙하산이라..
갑자기 airbag이 생각나넹~~