Pablo Honey 93 // 12 Blow Out
①[In my mind and nailed into my heels.
내 기억 속에 그리고 뒷꿈치에 징을 박아 고정되는
All the time killing what I feel.
내가 느낀 것을 죽이는 모든 시간들
And everything I touch
[All wrapped up in cotton wool]
(나 외에) 모든 것들이 천으로 덮여 있고
[All wrapped up and sugar coated]
싸여 있으며, 설탕으로 입혀져 있다
turns to stone.
내가 만지는 모든 것이 돌로 변한다
And everything I touch
[All wrapped up in cotton wool]
[All wrapped up and sugar coated]
turns stone.]
②[I am fused just in case I blow out.
내가 폭발할 것에 대비해 난 (퓨즈가 녹듯) 녹여질 수 있는 상태고,
I am glued just because I crack out.
깨지기도 하기 때문에 접착제로 달라붙어진 떨어지지 않는 상태다.
Everything I touch turns to stone.
Everything I touch
[All wrapped up in cotton wool]
[All wrapped up and sugar coated]
turns stone.]
------------------------------------------------------------------------------------------
모든 물건들이 천이나 설탕코팅? 으로 싸여있는 건
내가 만지는 모든 것이 돌로 변한다는 자괴감에 빠진 생각으로
자신의 손길을 거부해서 스스로의 보호를 위해 감추고 숨어있다고 화자가 혼자 착각하는 것 일수도 있다는 생각입니다.
fuse, glued 라는 표현 때문에
그에 대응하는 blow out , crack out을 (폭발한다) (깨진다)라고 직역했습니다.
그리고 blow out 하고 음을 비슷하게 맞추기 위해 crack 뒤에 out 은 일부러 붙여진 것 같고, (crack만 써도 문맥에 이상없음)
전반적인 내용은 자신은 위험한 존재라는 생각으로 자신에 대한 정의 내리기, 한탄하기 쯤에 관한 내용과
범접할 수 없는 카리스마 정신이 역시 발현된 내용일지도 모르겠습니다.
폭발하거나 깨지다라고 스스로 표현하리만치 위험 인물이면 알아서 혼자가 돼서 남에게 피해를 안 줘야 되고 ...
상대가 존재하는 근처에서 있는 것만으로도 타인을 죽일 수 있는 시간들 (All the time killing what I feel) 이라고 하니까 그렇게 생각해봤습니다.
* 왜 하필 sugar coating인지 의문입니다.
혼자 생각해 봤는데 .... 퓨즈, 아교 접착제 와 나란히 생각해보면
설탕과 함께 세 단어가 공통적으로 녹아내릴 수 있는 것 ..... 이라서
별 의미 없이 (녹는다)의 이미지를 연상시키려는 목적으로 사용했는지도 모른다고 ......
순간~ 생각나서 적어봅니다.
*줄여읽기
<내 기억속에 고정된 ..... 내가 느꼈던 것을 죽이고 만 순간들
내가 다가가는 순간 위험해지기에 그것들은 숨어있어만 하고 ..
위험하게 변할 순간에 나 스스로가 대비해야만 한다>
정보가 부족으로 (가사가 지나치게 짧죠) 의역하기에 상당히 무리가 있었던 것 같습니다. ㅡ,,ㅡ~
Blow Out
열사2003-02-13 20:03조회 1005추천 25
이 글의 주인이신가요?
댓글 6개
열사2003-02-14 06:43
천점 넘으면 상품 주나요?
rapture2003-02-15 02:59
참여상이라도 주겠죠.
벽이날겨올라2003-02-16 14:08
어....저도 이거 함 해보려고 했어요...(텔레파신가?^^;)
전 그때 sugar coated를 위선적인 겉으로 달콤한 척하는 ...이런 정도로 생각해 보았습니다. '톰이 위선적인걸 되게 싫어하나보군..돌로 변신시키다니' 이렇게 생각했다죠--;
전 그때 sugar coated를 위선적인 겉으로 달콤한 척하는 ...이런 정도로 생각해 보았습니다. '톰이 위선적인걸 되게 싫어하나보군..돌로 변신시키다니' 이렇게 생각했다죠--;
뮤2003-02-16 16:01
설탕코팅.. 쓴약을 먹기 쉽게 하기위해 이것을 하지요.
비슷하게 대입해봐도 잼있지않나요.^^
비슷하게 대입해봐도 잼있지않나요.^^
열사2003-02-17 03:45
벽님.그럴수도 있겠네요.그러면 blow out 과 crack out 이 분노쯤으로 해석될 수 있을 듯 .... 하지만 전반적으로 앨범 컨셉을 볼 때, pablo honey의 대부분의 곡이 "나"에 대한 내용으로 "사회"에 대한 내용은 bends 이후로 나가야 실랄하게 비판받는다는 생각이 드네요
이제 천점이 거의 가까워 지고 있어요. 다.. 가사동 때문이야. 히히히