I'm on a roll
I'm on a roll this time
I feel my luck could change.
/ 난 승승장구 하지.
잘 나가고 있어.
운이 바뀔것 같아.
Kill me Sarah
Kill me again with love
It's gonnabe a glorious day.
/ 사라.. 날 죽여줘.
사랑으로
박살나는 하루가 될꺼야.
The head of state has called for me by name
but I don't have time for him
It's gonnabe a glorious day.
I feel my luck could change.
Pull me out of the aircrash
Pull me out of the lake
I'm your superhero
/ 금뱃지가 날 욕했지
허나 신경안써. 짖던지 말던지.
열라 멋진 하루가 될꺼야.
내 운이 바뀔수 있음을 느껴.
날 꺼내줘 비행기 사고에서
날 꺼내줘.. 호수에서..
난 진짜 너의 영웅.
We are standing on the edge
We are standing on the edge
/ 우린 기로에 서있지.
우린 기로에 서 있어.
연결시키는건 힘들어 안하고 그냥 곧이 곧대로 해석했습니다.
on the roll / 잘 나가다.. 승승장구하다. 뭐 이런 뜻
헤드 오브더 스테잇 / 음.. 이걸 그냥 높은사람이라고 쳐서 한국인에 걸맞게 금뱃지라고 명명함.
두번째 단락인 킬미 사라부분은 좀 야리꾸리한 표현이 아닐까 하는 생각
Lucky / 운
냉소적인 형2003-06-14 01:26조회 1196추천 23
이 글의 주인이신가요?
댓글 7개
wud2003-06-14 06:17
yarikuri는 일본어인가요?
clatter2003-06-14 09:17
やり-くり[◆遣り繰り] <スル> 변통. 주변. 둘러댐.
라고 나와있어요
라고 나와있어요
벽이날겨올라2003-06-14 14:39
저도 해석해보려 한 곡...
형님/'기로'가 어떤 기로라고 생각하세요?
형님/'기로'가 어떤 기로라고 생각하세요?
냉소적인 형2003-06-14 15:24
무섭다. 벽형이 물어볼줄 알았다구요. 근데 제목이랑 연결이 안 되네요. 그냥 뭐 계속 관계를 유지할지 말아야 할지 그런 갈림길에 있다란 것 같은데. 아무튼,,,, 이 노래는 연결시키기가 귀...찮...아...요..
열사2003-06-15 11:24
결정해야 할 순간일까? 머지머지... 사라는 정말 삐리리 같애요 ;; ㅋㅋㅋ
냉소적인 형2003-06-15 14:14
어.. 야리꾸리의 기원은 저도 잘 모르겠는데..일본말인가요? 몰라요. 저도.
rhmaniac2003-06-17 17:58
야리꾸리,, 삐리리..-_-;;
뭘 의미하는거죠??
'킬미 사라' 가 따른 뜻이 있나요??
뭘 의미하는거죠??
'킬미 사라' 가 따른 뜻이 있나요??