게시판/글 보기

I will(No man's land)

iNHYUK_Amnesiac2003-10-27 05:35조회 1191추천 38
난(전투지대)

i will
lay me down
in a bunker
underground

i won’t let this happen to my children

meet the real world coming out of your shell
with white elephants
sitting ducks

i will
rise up

little babies eyes eyes eyes eyes
little babies eyes eyes eyes eyes
little babies eyes eyes eyes eyes
little babies eyes eyes eyes  


날 눕힐꺼야
저 지하 벙커
밑에

내 아이들에겐 이런 일이 없게 해야지

네 껍질 밖으로 나오는 진짜 세곌 만나봐
흰 코끼리들과
앉은뱅이 오리들과 함께


다시 살아날꺼야

작은 아기들의 눈, 그 눈, 그 눈, 그 눈
작은 아기들의 눈, 그 눈, 그 눈, 그 눈
작은 아기들의 눈, 그 눈, 그 눈, 그 눈
작은 아기들의 눈, 누운, 누...

-------------------------------------------------------------------
참 슬픈 곡입니다...
이 글의 주인이신가요?

댓글 4

wud2003-10-27 06:02
덧붙이자면,
white elephants와 sitting ducks라는 표현을 살펴봤을 때
"흰 코끼리들과 앉은뱅이 오리들과 함께"는 전혀 희망적이지 않은 상황일 겁니다.
껍질 밖으로 처음 나왔는데 "쓸모없고, 쉽게 속는 약자들과 함께" 하게 된다면 암울하겠지요. 역시 그삘 그대로 -
wud2003-10-27 06:05
sitting ducks는 방금 사전을 찾아 보고 알게 되었지만 ('봉'이라는군요)
white elephants는 더 설명드릴 수 있습니다.
옛날에는 하얀 코끼리가 귀해서 일도 안 시키고 지키기만 했다는군요. 그래서 white elephants가 쓸모없는 것을 뜻하게 되었다고 합니다.
iNHYUK_Amnesiac2003-10-27 11:58
우드형님 존경합니다 -_-;
luvrock2003-10-27 15:03
하나 배워갑니다. 앉아있는 오리가 '봉'이라는 사실.