게시판/글 보기

가사 해석하는건 과연...

채소나무2005-12-14 13:08조회 1062추천 40
외국말 잘하는 한국인이 잘 할까요?

아니면 한국말 잘하는 외국인이 더 해석을 잘할까요 -ㅅ- ?





개인적으로는 한국말 잘하는 외국인일꺼 같은데....+      _+
이 글의 주인이신가요?

댓글 5

wud2005-12-18 04:46
외국문학 한국어로 번역하는 건 한국인이 많아요+_+
채소나무2005-12-18 05:50
한국어를 외국어로 번역하는건 외국인이 많겠군요 +_+
아침2006-01-20 15:06
의외로 한국어를 외국어로 번역하는 것도 한국인이 많을지도... (털썩)
jjj03092006-06-07 19:59
한글의 특징은 원어민이 아니라면 문학적 문장을 만드는게 거의 불가능합니다. 그만큼 한글은 외국어와 호환되기가 무척어렵습니다. 외국어를 한국어로 번역하는것, 한국어를 외국어로 번역하는것, 둘 모두 한국 자국민이 제일 뛰어난걸로 알고있습니다.
jjj03092006-06-07 20:00
외국 번역가들은 한국어 문장들을 그냥 직역해버리는 경우가 무척 많지요. 외국 사람들이 번역한 문장들은 정말 난잡하면서 이상하기 짝이 없습니다. 한국어를 제일 잘 이해하는 한국인이 한국어 관련 문장번역엔 제일 적합한게 사실이죠.