게시판/글 보기

Re: 최상의 번역!

우호2000-02-27 16:33조회 0
안녕하세요 우호에요..

그럴리가요.. 저도 rule 을 싫어하는 사람중 한사람입니다..
그래서 게시판도 왠만하면 그냥 쓸텐데..

저번에 몇몇분들이 서로를 깍아내리는 과정에서..
나온 욕설들때문에 하는수 없이 잘라냈던 글들이 있었죠..

그런것들만 아니라면..
그냥 자기가 하는생각 하고싶은말 맘대로 내 뱉을수 있습니다..

가사해석같은건 더욱이..
루저님이 하시는것처럼..

직역보단 의역이 좋지요..물론 과격한 표현이라면 과격하게
해줄 필요가 있지요.. 전 잘 모르기 때문에 못하지만-_-
루저님은 잘하고 계십니다..

저 creep 은 말안되는부분도 있을텐데-_-
걍 썼듯이 wooho version 에 불과합니다--;;;

그럼 좋은 하루 되세요..

루저 wrote:
> 저도 이 비슷하게 한 적이 있었는데요.
>
> 왜그랬는지 여기 우호님네는 좀더 완곡하게 해석해야 되는게 아닌가 싶어서 망설인 적이 있었습니다.
>
> 우호님 멋져!!!!!!!!!!!!1
>
>우호 wrote:
>>안녕하세요 우호에요..
>>
>>그냥생각이나서.. 오랜만에.. 심심해서..
>>제가 그냥 생각해보는 가사입니다..
>>느끼는 그대로..
>>
>>when you were here before 너가 여기 있었을때
>>couldn't look you in the eyes 너를 똑바로 볼수 조차 없었지
>>you just like an angel 천사 같았어
>>your skin makes me cry 그런 네 껍데긴 날 울리기까지했지
>>you float like feather 아름다운 이세상을 훨훨 날아다녔지
>>in a beautiful world
>>i wish i was special 나도 너처럼 잘나고 싶어
>>you're so fucking special 넌 존나 잘났지
>>but i'm a creep 그렇지만 난 쪼다새끼에 불과해
>>i'm a weirdo 조또없지 시발
>>what the hell am i doing here 내가 여기서 뭔 짓거리지?
>>i don't belong here 여긴 내가 있을 곳이 아니야
>>i don't care if it hurts 어떻게 되건 상관없어
>>i want a have control 나도 그만하고 싶어
>>i want a perfect body 정상의 육체
>>i want a perfect soul 보통의 정신을 난 단지 원해..
>>i want you to notice 그냥 단지 내가 없을때 내가없는걸 알아주기만이라도
>>when i'm not around
>>you so fucking special 넌 그렇게.. 존나 잘났지..
>>i wish i was special.. 나도 좀 잘나봤으면 시바..
>>
>

이 글의 주인이신가요?

댓글 0