Ripcord
사전을 찾아보면 이 말은 "예삭"이라는 좀 어려운 말로 설명이 되어 있는데 정확하게는 낙하산 장치에 달려있는 끈으로 이걸 잡아 당기면 낙하산이 펴지게 되어있는 겁니다. 톰 요크는 만화에서 이 가사의 영감을 얻었다고 하는데 그 만화 장면은 우리에게도 아주 익숙한 것으로 공중낙하중인 디즈니 캐릭터가 낙하산 끈을 잡아 당기면 낙하산이 나오지 않는다던지 더 나쁘게는 엉뚱한 망치나 뭐 이런게 나오는 장면에서 이 비극적인 가사가 나왔다는군요.
어조는 상당히 신랄합니다. electioneering의 전조랄까..
Soul destroyed
With clever toys
교묘한 장난감 덕에 파괴당한 영혼.
For little boys
It's inevitable, it's inevitable
어린 아이들에게 그런 일이란 피할 수 없는 것, 필연적인 것.
It's a soul destroyed
파괴당한 건 영혼에 지나지 않아.
You're free until you drop
넌 추락하기 전까진 자유롭다구.
You're free until you've had enough
충분히 당하기 전까지는 넌 아직 자유로운 존재
And you don't understand
아직도 이해를 못하나 본데
You've no ripcord
너한텐 낙하산 끈이 없어.
Aeroplane do I mean what I mean?
비행기말야.. 내가 하려는 말이 진심이냐구?
It's inevitable, inevitable,
어쩔 수 없다니까.. 그렇게 될 수 밖에 없어.
Oh aeroplane
아, 그래. 비행기 말야.
A thousand miles an hour
시속 천 마일의
On politics and power that you don't understand
네가 따라 잡을 수 없을만큼의 속도로 앞질러가는 정치와 권력이란 것들의 속도
***세태 비판? 정치판과 권력 놀음의 작태가 보통사람으로선 이해가 불가능할 정도의 빠르기로 시시각각 변한다는 (시속 천마일) 소리같습니다.
And no ripcord
거기에다 낙하산 끈도 없는 신세라니.
The answer to your prayers
네 기도에 대한 응답이 있다면 말야, 이거야.
We'll drop you anywhere
아무데나 널 내려줄께.
With no ripcord.
근데 낙하산 끈은 줄 수 없지.